Mi foto
Nombre:

sábado, marzo 21, 2009

¿Por qué no nos entienden a los asturianos?


Al visitar el blog de Tawaki me encontré con un artículo titulado “Asturias y los asturianos” en el que además de unas bellas fotos figura un texto en el que da su opinión de esa tierra y sus habitantes. En uno de los párrafos dice textualmente:

"Los asturianos son grandones y expansivos, hablan todos a la vez, más alto de lo que están dispuestos a reconocer, de forma atropellada, en una mezcla de español, bable y vete tú a saber que más, porque hacen falta varias sidras para entenderlo todo."

Me hizo gracia porque a decir verdad es una descripción muy acertada y al leerla se me vino a la memoria un correo que recibí no hace mucho en el que el autor o autora intenta explicar a los no asturianos algunas de las palabras que aquí se usan y que los foráneos no suelen entender y sin embargo a nosotros nos parece que hablamos con toda claridad.

Dicho correo que me fue enviado por Lucía, lleva esta dedicatoria:

Para los que sois "de aquí", por si tenéis que enviarlo a amigos "de fuera" que os ponen cara rara cuando habláis...

Para los que sois "de fuera", para que no nos pongáis caras raras...

Un abrazo a todos,

Marta

Gracias tanto a Marta como a Lucía por proporcionármelo.

¡A ver si con estos ejemplos se enteran!

No os empeñéis en buscar un sinónimo a nuestro verbo "prestar", es una mezcla de todos estos verbos: "hacer ilusión", "gustar", "disfrutar", "molar", "agradar"…."Me prestó un montón verte en la fiesta…

"Que sepáis que, por ejemplo, decimos "me manco" cada vez que me levanto descalza al baño y me doy con la pata de la cama en el pie.. en lugar de "me hago daño" (que nos suena pelín cursi). Y si digo, al golpearme, "me abrasé" no es que me haya incendiado el pie “ Si no que "me manqué muuuuchoo", ya que si no hubiéramos dicho "me quemé"…tan sencillo…

Un "tajalápiz" (esto les hace mucha gracia) es un sacapuntas, por lo que "tajar" significa sacar punta. Lo de "estar tajado" (es estar intoxicado etílicamente.. y no creo que tenga relación con sacar punta, aunque vete tú a saber...)

En las puertas de algunos "chigres" (o sea, sidrerías) pone "emburriar" que quiere decir que empujes, y si sales "fartucu", es que comiste mucho y estás hasta arriba. Que es lo contrario de tener "fame", claro…Si después de "emburriar" para entrar, dejo la puerta "arrimada", significa que la acerco pero sin cerrarla del todo.

"Ye" significa es… Y aunque no se utiliza demasiado, en algunas frases sí que pega más. Por ej. todas las que empiezan por "ye que…

"Un "gochu" es un cerdo y cuando queremos decir que una mujer es "ligera de cascos" también decimos que es una "gocha", una guarruca, vaya...(por ejemplo, es vox populi lo de que los domingos por la tarde "se va a Pola a gochas" : ¡con todos mis respetos!).

Si algo no te "furrula", es que no te funciona; y si estás "frayau" es porque curras mucho y no puedes ni con los "coyones" (cojones).

Si tienes "mozu" significa que tienes novio y les moces son "las chicas".

Si te "orbaya" encima, es que te está cayendo una lluvia fina (es decir, "el chirimiri" que se dice en Bilbao").

Si digo "Venme a buscar a casa, me picas en el micro" No significa que "le des golpecitos al microondas" (basado en hechos reales) sino que "me llames en el telefonillo".

Si te dicen "ese es un guaje", es que es un crío, un chavalín…Y, por el contrario, un "paisano" es un señor mayor…(a veces , ambos puede tener un matiz un poco despectivo pero no siempre)

"Asgaya", significa "en abundancia, a montones" : por ejemplo "hay fabes y sidra a asgaya!!

"Una "caleya" es un camino..

Si "te chisco" es que te estoy salpicando…Y si te pido una "pota", te pido una cazuela y no lo que vomitas cuando estás "tajao" (que, insisto, no es "sacado punta").

Si te digo que "eres faltoso", te estoy diciendo que eres "tontín, estúpido" …o lo que es lo mismo "fato". Y Si te digo que eres un poco "repunante" (sin "G") te estoy diciendo que eres "quisquilloso"…No te estoy diciendo que eres un ser "repuGnante" (con "G").

Si te digo que mañana te invito a una "espicha" .. ¡no me mires con esa caraa..! Te estoy invitando a un "cóctel" (qué fuerte la traducción) de día donde habrá sidra y picoteo pero todo de pie, no de sentado.

Pero…si te dicen que alguien "la espichó" significa que ha muerto, vamos, que ha "estirado la pata"..

"Refalfiar" significa que has disfrutado a lo loco y te has hartado, es hastiarse de algo… "Está refalfiao de todo"

Y...para terminar..."chumar"...Cuando decimos "esta noche todos a chumar!!!" no pienses nada raro...es a beber "alcohol"...por lo que "estar chumado", es bebido, alcoholizado.........tanto...que puedes acabar echando "la pota"..........

Entendisteislo, ¡¡¿¿…hooooo…??!!!!

Estos ejemplos van dirigidos al posible entendimiento de asturianos y foráneos, pero no os creáis que las diferencias lingüísticas existen sólo entre asturianos y el resto del país, dentro de las distintas zonas de Asturias también existen diferencias que pueden llegar a ocasionar anécdotas como las que os voy a relatar a continuación.

Esto le sucedió a Fe Santoveña Zapatero que lo relata en su libro “Vida sexual en la Asturias tradicional”.

“Una forma especialmente simpática para mi es la que se utiliza en el Valle de Ardisana, en mi concejo natal de Llanes. El pene es la cuca, de la cuca viene cucar y un polvo es un cuquiatu. Apenas dejada atrás la adolescencia, me trasladé a Oviedo para estudiar. Tuve en la Facultad compañeras de clase que venían de los concejos del centro de Asturias, que hablaban de las viejas que cucaban por las ventanas. Para ellas, este cucar o escucar significaba fisgar. Para mi no. Me avergonzaban aquellas conversaciones, pues mi imaginación ponía rápidamente imagen a un acto tan poco propio para practicarse al aire libre. Y menos por un ventanal. Tardé casi un año en comprender que la misma palabra no significaba lo mismo en toda Asturias”

Supongo que en las demás comunidades también existirán diferencias lingüísticas entre ellas y el resto del país y seguro que también entre los distintos lugares dentro de las mismas. Por eso creo que este artículo pueda ayudar a aclarar algunas de las dudas que los no asturianos tengan cuando visiten nuestra tierrina o se encuentren con algún asturiano que, como dice Tawaki : “ hablan en una mezcla de español, bable y vete tú a saber qué más”

32 Comments:

Blogger Ligia said...

Me ha encantado tu explicación. ¡Qué te voy a contar de que no les entiendan! A los canarios nos dicen lo mismo y en realidad tampoco hablamos tan distinto. Lo de que "alguien la espichó" aquí también se dice, y lo de "no furula" algo que no funciona (pero aquí solo con una ere). La palabra "tajalápiz" es que es muy graciosa. Besitos

marzo 21, 2009 11:22 a. m.  
Blogger Merchi said...

Pues con la suela del zapato te has topado, criatura. Porque como gallega que soy, me toca oir otro tanto de lo mismo jajajaja. Aunque el asturiano y el gallego tienen palabras o formas de expresarse muy similares incluso algunas idénticas. Por ejemplo: prestar, mancarse,fartar, gocho,mozu,orbayar,asgaya,chiscar,eespichar,chumar..son verbos que utilizamos en galicia de la misma manea que en asturias.
Que sepas que me ha encantado la entrada y me he reido un montón.

Un beso cielo y feliz fin de semana :)

marzo 21, 2009 1:21 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

¡Hola, Leo!.
Muy buena idea la tuya la de acercar a la gente la forma de hablar de los asturianos, para que así se vea que no es tan raro el bable. EN realidad, cada comunidad autónoma tendrá su propia forma de hablar y su acento, y eso hay que respetar.
Saludos.

marzo 21, 2009 2:04 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Pues no veas lo que me costó, recién llegada, no sonrojarme cada vez que le decía al pescadero: “Y si me hace el favor, me limpia el potarro” (especie de calamar, pero de carne más dura)…Por proximidad geográfica estaba familiarizada con muchas expresiones pero "préstame po la vida" este recopilatorio y echar una risas … Como cuando una amiga me dijo que la persona a la que acabábamos de saludar era un "collacui" ( amigo, compañero) de su marido y que desde que se había separado de su mujer andaba de "folixa" en espicha y de espicha en folixa… lo de la folixa ( jolgorio, festejo) tardé un ratín en pillarlo.

Un abrazo y buen fin de semana

marzo 21, 2009 9:22 p. m.  
Blogger Azusa said...

Jejeje, ha sido un post muy divertido, Leo... Muchos de los términos ya los conocía porque se dicen igual en mi tierra y otros, porque mi mejor amiga procede de Asturias, y su familia los dice

marzo 21, 2009 9:50 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Te acuerdas Leo cuando yo iba a escribir en bable?, me enseñastes muchas palabras que tan guardadas las tengo que no las encuentro, pero como mi palabra va a misa, cuando las encuentre te las mandaré.
Vosotros porque es bable y nosotro por que el sol nos come los sesos, nos comemos la mitad de las palabras y no hay quien nos entienda.Como por ejemplo:etá como una epá nua.Traduce , traduce. besos Pepa

marzo 21, 2009 11:31 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Hola ne, hoy prestóme asgaya leéte, reíme hasta doleme les mandíbules.Lo de que hablamos alto, doy fé, lo hacemos sin darnos cuenta, lo de grandonos depende, no se puede generalizar, lo que pasa ye que vivir nel paraísu ye lo que tien ;-), nun ye ser grande, ye decir la verdá, oístelo ne????
Un abrazu collacia :-), mañana voy de pingu...

marzo 22, 2009 12:05 a. m.  
Blogger Briseida said...

jajajajaaaa me encantan todas estas anécdotas de confusiones linguísticas.
Y me encanta conocer esa riqueza de "modismos" que existe en los distintos lugares.
Pasé algunos veranos de mi adolescencia en Avilés y tu post me ha recordado la extrañeza que también yo tenía entonces con algunas de las palabras...
Estupendo post, Leodegundia.

Besos!

marzo 22, 2009 12:49 p. m.  
Blogger clariana said...

Están bien estas aclaraciones con respecto al habla de vuestra región, me gusta el bable, que puedo leer en algunas poesías que publicas, en general, se entiende bastante bien.
Creo que amas mucho tu tierra y éso es muy importante porque además divulgas historias, arte, cultura... Besos y gracias por tus post.

marzo 22, 2009 1:49 p. m.  
Blogger Javier said...

En Aragón nos pasa lo mismo, nos ven con muchos tópicos.
Un besazo.

marzo 22, 2009 4:24 p. m.  
Blogger Carmine said...

Me encantan las diferencias lingüísticas que nos definen en cada región o comarca. Aquí tenemos "gango" o "bunibus", así somos los de Aranjuez. Saludos. Carmen.

marzo 22, 2009 6:03 p. m.  
Blogger Tawaki said...

Ja,ja,ja. Buenísimo. Yo, como te puedes imaginar, trabajando con asturianos tengo traducción simultánea.

En cada región se habla diferente, pero creo que vosotros os lleváis la palma.

Abrazos.

marzo 23, 2009 12:55 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Está claro que si todas las comunidades de España nos juntáramos para hacer un edificio, la Torre de Babel que construiríamos, llegaría muy alta... por lo menos hasta la primera planta, y eso que hay palabras en el alto Aragón que son iguales y muy "paicidicas" a las que nos has "contaú"
Cooooó un saludico.

marzo 24, 2009 8:08 a. m.  
Blogger CHECHE said...

!!Hola Leo!! en primer lugar te pido perdón, hace mucho que no te visito,acontecimientos tristes en la familia, me ha tenido un poco apartada, y he visitado pocos blogs, y además sabes que me pasó, pues como todos mis favoritos pusieron seguidores pues estoy al tanto de las nuevas entradas, ya veo que tu no lo tienes, no es disculpa, pero hace que se me olvide alguno.
En este caso el tuyo !!por dios!! con las cosas tan bellas que has escrito y fotografiado, mil gracias por el bello paseo de la exposición de pintura, por enseñarme algo más del dialecto asturiano y por los dulces !!hay los dulces, que ricos!!! y yo a dieta ya va para 4 meses, y seguiré por mucho tiempo, mil besos y repito no tengo perdón por perderme tus bellos post, estaré al tanto.

marzo 24, 2009 6:12 p. m.  
Blogger BOIRA_A said...

Al Bable le pasa como al aragones, que tiene sus variantes segun de que valles se trate, no es lo mismo el Ansotanom que el Padicues, el Fragantí,etc. que otras variedades
Hay palabras que no son del bable antiguo, sino algo modernizado, como pasa a la fabla que a adaptado algunas palabras, otras son conocidas para mi porque son muy parecidas a muchas que se dice por el valle del Cinca
Es cierto que mucha gente le pude sonar rarao, pero son nuestras y tanto los asturianos como los aragoneses debemos conservarlas

Aprovecho la oportunidad para decirte que en Aragon, tuvimos el mejor presidente de la Comunidad Autonoma que era asturiano, Don Hipolito Gomez de Las Roces, con él Aragon tuvo decoro.

marzo 24, 2009 9:28 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Presto, tambien lo usamos los gallegos y, furrula, collons, orbayo, la espichó; cuidado con los cocteles que con el alcohol nunca se sabe como acaba el cuento, jajaja.

Bicos galegos en unha aperta.

marzo 25, 2009 12:30 a. m.  
Blogger Charles de Batz said...

Me recuerda mucho a todo aquello que leí hace poco sobre el Bron y tras lenguas gremiales. Creo que en cierta manera cada cultura adapta el lenguaje a sus particularidades y a su modo de entender el mundo, y en ese sentido, todo lo que os cuentas es sumamente interesante. Lo he disfrutado mucho.

Salud

marzo 25, 2009 11:43 a. m.  
Blogger fonsado said...

Con alguna excepción, casi todo ese "diccionario" se emplea y se conoce por aquí.
Una de ellas, cucar, la desconocía por completo, por lo que tomamos nota por si en uno de los viajes a Asturias la oímos.
Una entrada muy prestosa. Saludos.

marzo 25, 2009 9:01 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Hola guapa! hace un montón que no visitaba tu casa y me ha encantado la entrada. Lo del no furula también se utiliza en Valencia y ya me lo tenía dominado. Muy graciosa la entrada. Espero que todo vaya bien contigo, salud, trabajo y demás!! Un abrazote!!!

marzo 27, 2009 3:31 a. m.  
Blogger RosaMaría said...

Lo que son las cosas! Hay términos del lunfardo porteño que son asturianos, y otros que también se dicen en Coruña. Lunfardo porteño son modismos del tanguero o del que vive en la capital en Argentina.
Me encantó la aclaración. Un abrazote.

marzo 27, 2009 3:51 a. m.  
Blogger @Intimä said...

A mi me encanta Leo, vuestra forma de hablar, ya sabes mi buena relación con Lunita una paisana tuya, y ya estoy muy familiarizada con el lenguaje.
Un besito.

marzo 27, 2009 4:03 p. m.  
Blogger Pilar Álamo said...

Qué bien me ha venido tu explicación, y además me ha encantado aprender tantos términos y tan curiosos.
Muy interesante y rico tu trabajo. Un abrazo desde Aranjuez

marzo 27, 2009 6:16 p. m.  
Anonymous Trini said...

Qué grande es el lenguaje, qué rico, sea en Asturias o en cualquier pueblito perdido.
De todas estas palabras, la única que uso, porque se usa por aquí, es :"furrula".
Pues nada, que si visito Asturias, alguna vez, me llevaré este diccionario, por si las moscas:):)


Besos

marzo 29, 2009 11:39 a. m.  
Blogger KAMELUCHA,.,.,.,.,., said...

excelente tu explicacion jajajja
ya lo creo que si,,
pero sabes,,,como yo digo,
""cada regiòn tiene su nombre""
o su toque de hablar,,como quiera y puede,,y ademas ciertos aceticos hay en todas partes,,por ya te cuento en Galicia dio mio,,,en estos pueblos pequeños a veces ,,palabrita que si,,poner la orejilla bien parada,,para entender lo que me dicen,,,
y puede ser,,creo que somos todos los españoles que tenemos fama de gritones,,siiii jajjajj
me da igualitoo ,,,mira que no dicen de los galegos incontables
pero sabes,,na,,hay que hacer oidos sordosss,,
protestar siiii contestar,,pero bueno a mi me gusta como hablan ,asturianos,madrileños,canarios,andaluces,,tdos todos,,,
besiñosss

marzo 29, 2009 1:56 p. m.  
Blogger Cani said...

Jolin Leo, como me presto esta entrada, mis nietas cuando les pido un tajalapiz se "escarallan" (eso es Gallego, como ellas,) de risa, lo que van entendiendo, para pedirlo aunque no se les de, es lo del "culin" de sidra y los bollos "preñaos" que les encantan.
Ahora empiezan a leer cosas del bisabuelo y parece que les gusta.
Me lo pase genial.
Besos

abril 09, 2009 8:06 p. m.  
Anonymous A.Dulac said...

Como te había escrito iré leyendo poco a poco lo que tienes en tu blog,y, aquí estoy.Me ha gustado,me he reido por el texto-carta,y, como vecina (Galicia) ,no tengo problema en entender lo escrito;pienso que a lo largo de nuestra geografía pasará tres cuartos de lo mismo,un abrazo de A.Dulac

abril 21, 2009 9:46 p. m.  
Anonymous Jorge said...

Fantástico, selo voy a enviar a todos ls compis madrileños.
:)

agosto 26, 2009 7:41 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

¡buena leo!!!!
ese es el sentimiento asturiano...
incluido vegadeo...;)

mayo 21, 2010 6:39 p. m.  
Blogger Jorge said...

jajaja ahora tengo una amiga asturiana!! y gracias a esto puedo entenderla mucho mejor jajaja

que hay que ver las que suelta de vez en cuando ho!

junio 27, 2012 10:33 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Hombre, decir que son palabras asturianas es decir mucho. La mayoría se dicen en casi toda la zona norte: galicia, asturias, cantabria, leon, etc. Aunque si hay unas cuantas propias de la tierra asturiana. Deberías defender vuestro idioma igual que lo hacen otros, pero sin volverse loco...

abril 25, 2014 8:20 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

En León también se usan muchas de esas palabras, que no se usan en el resto de la comunidad. Las deficiones chapó

noviembre 28, 2014 12:38 a. m.  
Blogger Makondo said...

Manda huevos que uses la palabra cóctel para definir una espicha. Cuando se invitaba en mi época a un cóctel se hacia por escrito y se escribía cocktail. Era cosa fina, pija que se diría hoy. Nada que ver con una espicha. Para empezar deberías explicar que es la sidra de espicha y que es propiamente la espicha que da nombre a esta "folixa llagarera" porque a menos que lleves un camión con los toneles la espicha se hace en los lagares. Y no es cosa fina, ni pija, todo lo contrario es popular y según el sitio hasta cutre. Pero que nadie se imagine un botellón, en una espicha no tiene por que haber ni una sola botella, especialmente de sidra.
Entiendeseeee hoooo???
Un abrazo

noviembre 22, 2015 6:14 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home